目前分類:日文學習 (15)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

日語作為一門科學是有一定規律的,而記憶也是有一定技巧的。中國有句古話:臨淵羡魚,不如退而結網。在這裡我要說的,就是“結網”的小方法。當然了,在這裡由於篇幅所限,不能寫得太詳細,望能起到一點畫龍點睛的作用。 
首先、日語的單詞很多有漢字組成的,那麼其中一個漢字的讀音是固定的,也就是說,由這個漢字組合一起的其他詞的組合就會了,比如:
資料 しりょう 
就知道了“資料”的“資”就是“し ”,那麼“料”就讀作“りょう ”,“料理”就出來了:りょうり 
同理“本”讀作“ほん”,所以“資本”這個單詞 就是 資+本=し+ほん 也就是說しほん 
以此類推可以記住很多單詞。 
這就是個簡單的學習方法,你只要找到了它們之間的規律,記單詞就將成為一種樂趣。 
其次,除了發現規律,我們還可以採用趣味聯想法。比如我經常教學生在一分鐘內記住日語的數字:
1いち一起
2に 你 
3さん 山 
4よん 泳 
5ご 高興 
6ろく 樂哭 
7ななしち 娜娜 吸氣 
8はち 哈氣 
9きゅう Q 
以上數位可以進行趣味聯想說成一句話:一起和你去登山,去游泳,很高興,都樂哭了。娜娜一會兒吸氣,一會兒哈氣,很Q,很可愛。
怎麼樣,是不是很形象,一會就記住了呢?這只是個例子,告訴我們一定要開動我們的大腦,進行豐富的想像,記憶單詞並不是很難滴。 
平時我們記東西時,用的是左腦,也就是左腦學習法。其實,右腦記東西比左腦快100萬倍。當然了,我們不可能把右腦的功能全部用上。如果我們真正運用了右腦學習法,就會做到“過目不忘”,那麼怎樣用右腦來學習呢? 
如果你用把單詞一個一個地記住的方法,那麼,可以說你用的是左腦學習法。常聽人說:一天要記住十個單詞,一年就會幾千個這樣的話。那麼,我告訴你,很遺憾,你用的是左腦學習法。當然了,用左腦學習法一樣可以學會很多東西,但是要付出大量的時間作代價。 
人類的大腦是根據所給條件來工作的。如果是低速進入大腦,就由左腦來完成,相反如果資訊快速進入大腦就由右腦來處理。那麼好了,我們就利用這個機能來學習單詞。 
首 先,我們把上面我所說的那樣的單詞整理出來,然後,用答錄機把它們的讀音全錄下來(如怕讀不准,就需要找一下大家)。準備好了嗎?(對了,還有一點,記這 些單詞的時候就把它們當作不認識的中國字好了,因為它們的意思和寫法與中文完全一樣。不過有許多是繁體字。)下面開始學吧。
我們把單詞分成幾部分,一次“下定決心”記住300個。 
首 先,把單詞大致讀一遍,然後打開答錄機,用2-4倍的速度放錄好的磁帶。這裡有一點很重要,眼睛一定要跟上讀的單詞。把300個單詞聽三遍,然後,開始跟 著大聲地、快速地讀。讀幾遍後,我們把錄音帶用正常速度放幾遍,你會發現單詞已經記住了。300個單詞從不會到記住有30分鐘就完成了。 
速視、大聲地讀、大量、反復、快速地聽,就是我們記單詞總的方法。怎麼樣?很神奇吧! 
然 後,咱們再來談談朋友們最關心的聽力又該如何訓練呢?在這裡我講一個小方法,屬於逆向學習的一種方法。首先,準備一盒日語磁帶,同時準備好筆和本。然後我 們從頭開始聽磁帶,聽懂了一句,寫下一句;聽懂了一個單詞就寫下一個單詞。我說的聽懂是指當磁帶說出“さくぶん”時,你要能反應過來是“作文”的意思。不 要一次聽太多的內容,2分鐘就夠了,反復地聽,不明白的地方最後再查一下字典。如果聽懂了,就再換一課。不懂的話,就持續地聽這2分鐘的內容。而這樣練習 的時間最少是3個月(一定要每天都練習),有那麼一天,你會突然覺得:咦!日語我竟然能聽懂了。很多人都有這樣奇妙的體驗把,怎麼樣,是不是很簡單? 
再好的學習方法,如果你不去下功夫練,不堅持練也是學不好日語的。所以說:勤能補拙是良訓,一分辛勤一分收穫。 
皆さん、がんばってね。 
學習方法是有很多的,只要你在學習的過程中,善於總結,就一定能找出適合自己的學習方法。

資料來源 http://smady.com/smadyd/thread-854-1-1.html


文章標籤

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

剛剛到日本的同學們一定會為打工而煩惱。一方面不知道去哪裡找工作,一方面不知道面試的時候說什麼,還有就是不知道打工的時候應該對客人說什麼。這些都不用愁,我來幫大家總結一下哈。

1.“XXXを募集したいですけど(我想應徵XXX)”。
最開始在找工作的時候,可以和對方說這句話。
然後在面試的時候,對方會問關於個人的基本資訊,打工時間,興趣愛好等等。這時候對方會關注你的表情,記得一定要微笑哦。建議大家不要過於誠實的拿著課表告訴店長,我只有1天可以打工,店長喜歡時間寬鬆的小朋友哈。

2.“おはようございます(這是每天第一次應該說的,不僅僅代表早上好的意思)”。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

日語作為一門科學是有一定規律的,而記憶也是有一定技巧的。中國有句古話:臨淵羨魚,不如退而結網。在這裡我要說的,就是“結網”的小方法。當然了,在這裡由於篇幅所限,不能寫得太詳細,望能起到一點畫龍點睛的作用。
首先、日語的單詞很多有漢字組成的,那麼其中一個漢字的讀音是固定的,也就是說,由這個漢字組合一起的其他詞的組合就會了,比如:
資料しりょう
就知道了“資料”的“資”就是“し”,那麼“料”就讀作“りょう”,“料理”就出來了:りょうり
同理“本”讀作“ほん”,所以“資本”這個單詞就是資+本=し+ほん也就是說しほん

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1、您好!歡迎您到首都北京來。
日: こんにちは!ようこそ北京へ。

2、歡迎您乘坐北京計程車。
日: 北京タクシーをご利用下さいましてありがとうございます。

3、請問您去哪裡?

文章標籤

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

ちびまるこ。今日も見て笑った。隨分前も、たまに暇つぶしで見たことあったが、女の子向けの漫畫でほとんど見なかった。こち亀は良く見た。

櫻桃小丸子,今天也把我看笑了。很久以前也偶爾閒著沒事看過,因為是少女向漫畫以前幾乎沒看過,倒是常看烏龍派出所。

存在感の無い適當な亭主

口うるさくてやさしいお母さん

孫にやたら優しく、ちょっとぼけたじいさん

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

驚き桃の木山椒の木
おどろきもものきさんしょのき
どうですか、皆さんは使いませんか?いや~、最近の人は使わないのかな~面白い言葉ですけどね!!近頃は、こんな言葉も無いですからね~楽しいですよ~こんな言葉もたま~には、いいと思います。

怎麼樣,這句話大家平時會用嗎?哎呀,最近的人是不是不怎麼用啊~不過這表達真是相當有意思啊!!最近類似這樣的語句很少見嘛~真挺逗的~偶爾來句很不錯喲~

友達との會話の中にでも使うなら、話も弾み・・・

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


管理故事

某日語學習班開學報名時,來了一位老者。
"給孩子報名?"登記小姐問。
"不,自己。"老人回答。小姐愕然。屋裡那些年輕人也愕然。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

提昇就業力新利器-BJT商務日語能力考試將於6月15日(日)全球同步舉行

(中央社訊息服務20140414 15:01:40)BJT商務日語能力考試主辦單位日本公益財團法人漢字能力檢定協會3月20日假國立臺中科技大學應用日語系舉辦考試說明會時(見圖),向來費心培養學生就業即戰力的國立臺中科技大學宣佈,系會已達成將BJT商務日語能力考試成績列為畢業門檻之一的決議,並已呈報校方審核。

基於台灣和日本長久以來的淵源,在全球近400萬日語學習者當中,台灣的日語學習者即占了6%。再加上幾乎全台所有的日文系所都將日本語能力測驗的N2或N1訂為畢業門檻,因此在2012年即有29443人報考日本語能力測驗N2或N1,意即每年至少有近3萬人可以達到畢業與求職門檻。求職者如何在眾多日語人才中,於投遞履歷階段時即脫穎而出吸引人資眼球獲得面談門票;企業,特別是和日本有經貿往來的台灣企業,該如何從眾多具備相同日文程度的應試者中,才能客觀評估該員否真正具備「就業即戰力」,進入公司後能立即且確實與客戶溝通,一直是個在大家心中充滿問號又很難解決的潛在問題。

曾任職於日本上市人才管理顧問公司保聖那集團超過10年以上的台灣區考試中心丸虎國際顧問有限公司資深顧問歐元韻表示,BJT商務日語能力考試的設計,顧名思義完全以職場需求及應用為主。測驗內容涵蓋了所有職場上的情境,例如,電話留言、價格談判、會議記錄及進行報價...等等,從社內到社外,題材多元化。透過BJT可以客觀評估自日本語能力測驗中獲得的知識在工作時的應用程度。

由日本貿易振興機構(JETRO)於1996年開發實施,2008年由「公益財團法人日本漢字能力檢定協會」承接主辦的BJT商務日語能力考試,已在全球43個城市舉辦27次考試。不僅是日本入國管理局在審核外國人於日本留學與就業時簽證核發的基準,更是許多知名日本企業或跨國企業,如豐田汽車,三菱電機,上海惠普…等應用在非日籍員工招募、人事考核及國外派遣等領域的重要依據。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2014年日本語能力試驗將於下月1日起報名、7月考試。語測中心今表示,台灣有23.3萬人學習日語,去年還有7歲小朋友及86歲長者報考日語檢定。而根據日方統計,台灣學習日語的人數,全球排名第5,可見台灣日語學習風氣相當興盛。
 
全球規模最大的日語檢定「日本語能力試驗」,在台灣由語言訓練測驗中心等單位主辦,今年已邁入第24年,去年在日本及全球65個國家、地區舉辦測驗,吸引65萬人報考,其中台灣有6萬6千人參加考試,報考人數僅次中國、韓國,居全球第3。
 
另依日方統計,全球有400萬人學習日語,其中台灣有23萬3千人,次於中國、印尼、韓國、澳洲,居世界第五,可見日語學習風氣在台相當興盛。今年第一回日本語能力試驗將於4月1日至15日受理報名,7月6日舉行測驗,測驗成績可作為求職、學校甄選等用途。(劉嘉韻/台北報導)

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

全國日語演講比賽 文藻蟬聯大專組冠軍

(中央社訊息服務20140401 09:48:12)文藻外語大學日文系專科部五年級學生許書華,日前參加台日交流促進會舉辦的「2014年台灣高校生、大學生日語演講比賽」,勇奪大專組全國第一名,這也是文藻連續二年奪得此競賽冠軍。

勇奪全國第一的許書華自去年十月起,即著手準備此競賽。她在通過初賽挺進前十強後,分別在日籍教師段裕行、小高裕次、久保田佐和子、安達信裕的指導下,加強發音及演說技巧,最後在總決賽中以優異的表現,贏過輔仁大學、國立高雄第一科技大學、國立臺中科技大學、銘傳大學等知名學府的日文高手,奪得總冠軍,為校爭光。

許書華以「努力活著並且發光發熱」為題發表演說,她闡述自己人生中第一次面臨親人死亡的經驗。她說,國中時疼愛她的阿公突然去世,當時歷經親人身故,讓她深感死亡的恐怖。後來在父親與她分享阿公的人生座右銘「人生短暫,要把握當下」後,許書華頓時領悟人生短暫,也改變自己處事的態度。後來,她做事變得更加主動,也曾積極爭取畢業公演的角色,完成自己的夢想。

許書華表示,透過畢業公演的經驗,訓練出流利的日語及穩健的台風,進而為此次比賽加分。許書華喜歡唱歌,平常會聽日文歌訓練日文,也會上Youtube點閱日本素人歌手的音樂影片,並瀏覽日本網站吸取新知。目前她正在積極準備國內的插大考試,希望未來有機會可以到日本留學。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

(中央社訊息服務20140327 09:48:30)

廣受日語學習者關注之「日本語能力試驗」(JLPT)2014年第1回測驗訂於7月6日(週日)在台北、台中、高雄三地同時舉行,報名期間為4月1日至4月15日。詳細資訊已公布於LTTC網站(http://www.lttc.ntu.edu.tw/JLPT.htm)。

本測驗由日本交流協會、日本國際交流基金會及語言訓練測驗中心(LTTC)共同主辦,在台灣舉辦迄今已邁入第24年,係全世界規模最大的日語能力測驗。2013年於日本及其他65個國家、地區舉行,共約65萬人報考,其中台灣約有6萬6千名考生,較前一年增加近兩千人,佔日本海外全球報考人數之第三位(僅次於中國大陸及韓國)。

據LTTC統計,報考者以16歲至25歲的青年學子最多,約佔64%,年齡最小的是7歲的孩童,最年長的是86歲的長青族,顯示本測驗廣受各年齡層青睞。 據日方統計,全球日語學習人數約達400萬人,其中有7個國家、地區日語學習人數逾10萬人,台灣約為23.3萬人排名世界前五(僅次於中國、印尼、韓國、澳洲),足以窺見台灣日語學習風氣相當興盛。

學習第二外語除可為自己開啟不同的國際視野、接軌世界外,更可增加競爭優勢。藉由本測驗取得之成績,可作為在校學習評量、求職或學校甄選等之用,用途廣泛。合格者並可取得國際認證之合格證書。 本測驗分五個級數,由難至易依序為N1~N5,報考者可依自己的語文能力選擇適合的級數參加。測驗內容為言語知識(文字.語彙.文法)、讀解及聽解。有關本測驗報名資訊請至LTTC網站查閱,或電洽(02)2365-5050。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

記者吳順永/台南報導

康寧大學應用外語學系應日組3年級陳信瑜同學,日前通過日本目白大學甄選,即將於下週一前往日本擔任1年交換留學生。

擁有N1日語檢定能力的他,這趟留學體驗是他夢寐以求的夢想,未來學成歸國後,將朝日語教職邁進,這也是該校致力於推廣證照檢定與國際交流成果的最佳成果。

應用外語學系系主任日籍老師江藤正顯表示,系上有一流的師資,並且針對每位學生的程度因材施教,配合課程指導學生參與英日語檢定,另外語言重於口說,對此系上每年皆會舉辦國際文化交流活動,讓系上學生多和與外籍生對話,累積實戰經驗,並採一對一陪同外籍學生參與活動,讓學生展現語言能力,更讓他們藉此了解更多異國文化與結識外國朋友,學生獲益良多。

陳信瑜同學表示,高職唸工科的他,畢業後考上康寧大學應用外語學系日語組,起初無任何日語基礎,但經班導師鼓勵與教導開始鑽研日語,從基礎的50音開始學起,並努力做到課前預習課後複習,有問題就問老師,從日語的N5檢定開始考起,今年大三已通過N1考試,非常開心。 陳信瑜說出自己學習語言的小祕密,他說為增加自己練習日語的機會,平時課餘時間就會看日本電視新聞、電影與日文小說等,過去幾年只要有日本姐妹校來訪,就積極爭取擔任接待人員,幾次的經驗除讓他獲得寶貴經驗外更讓他貼近日本文化。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中央社 – 2013年9月23日 下午5:44 (中央社記者許秩維台北23日電)

技專測驗中心今天表示,為增進學生實務能力,規劃統測外語群英語類加考英聽測驗,日語類加考非選題,最快105學年實施。 教育部今天舉行全國技專教務主管會議,下午進行分組討論。為推動實務選才,技專校院招生策進總會、技專校院入學測驗中心、技專招生委員會聯合會等提出四技二專統一入學相關的規劃。

根據初步規劃,部分類科的專業科目考試可採實作,如機械群的製圖實習、商業與管理群的會計學等;少數類科考慮用技術士技能檢定替代專業科目或供額外加分,如化工和餐旅群;另外,設計群的基礎圖學、外語群英語類和日語類的閱讀翻譯或寫作也考慮採非選擇題型。 技專校院入學測驗中心執行長邱上嘉表示,為增加學生實務能力,檢視現在統測考科後,發現如化工和餐飲類群專業科目和技術士證照考試內容接近,因此考慮以技術士技能檢定來替代統測專業科目考試,也可能採提供額外加分的做法,確切內容還需進一步討論。

邱上嘉表示,四技二專統測外語群英語類今年已首度加考非選擇題型,共同科目英文科則自104學年度增加非選題型;未來則規劃統測外語群英語類加考英語聽力測驗、日語類加考非選題(翻譯和寫作),但重大考試變革需於前三年發布,因此最快會在105學年上路。

資料來源:https://tw.news.yahoo.com/%E7%B5%B1%E6%B8%AC%E5%A4%96%E8%AA%9E%E7%BE%A4-%E6%93%AC%E5%8A%A0%E8%80%83%E8%8B%B1%E8%81%BD%E6%97%A5%E9%9D%9E%E9%81%B8-094401920.html

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

作者: 蔡明娟 | TVBS – 2014年2月23日 下午7:32

魏德聖監製最新電影「KANO」,內容講的是早期嘉農棒球隊打進日本甲子園的故事,除了找日本演員外,片中有近9成台詞都是說日文,讓不少人看了預告片,還以為這是部日本電影,也擔心會不會因此影響報名金馬獎的資格,但導演魏德聖說,本來就不是為了拿獎才拍片的,主要希望能表達族群融合的意念,把作品拍好比較重要。 電影「KANO」:「你一定不相信今天的盛況。」

魏德監製的棒球電影「KANO」,描述早期嘉農棒球隊打進日本甲子園的故事。電影「KANO」:「進場前要對它行禮,要心存感激,請多多指教。」 由於電影考究1931年日治時代背景,片中近9成台詞都是講日語,剩下一部是,原住民語和台語。電影「KANO」:「全嘉義都在講你們要去甲子園的事。」 不少人看了預告還以為是部日本片,也有人質疑以日語為主,會不會影響報名金馬獎的資格。

導演馬志翔:「我最初的初衷是,我想要扭轉一下,族群之間互相的不了解,或是對原住民的刻板印象。」 不僅導演馬志翔說,希望能以這部片,表達族群融合的意念,魏德聖也表示,不是為了拿獎才拍電影的,如何讓作品完美呈現才是重點,但看看他的前兩部作品,其實都跟日本有關。電影「賽德克巴萊」:「明天上午一起在霧社集合,血祭祖靈。」

像2011年的賽德克巴萊,講的是賽德克族頭目莫那魯道被塑造成抗日英雄的霧社事件,還拍了上下兩集。電影「海角七號」:「當陽光再次...。」 08年全台賣了5億3千萬票房的「海角七號」,從一個來自日本的郵包,替故事揭開序幕,更埋下伏筆,片中女主角田中千繪也是日本人,魏德聖似乎對日本題材情有獨鍾,這回監製新片也飄散日本味,雖然是透過熱血棒球來強調族群融合,但上映後觀眾接受度如何,有待考驗。

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2014/03/04文 / 黃能揚

在Kano還沒上映前,電影中使用百分之九十九的日語對白,已經引起不少評論。這些評論頗不能接受的是:魏德聖導演才在上部電影「賽德克巴萊」昭示「如果文明是要我們卑躬屈膝,那我就讓你們看見野蠻的驕傲」氣度,但在「Kano」這部電影就「整碗被日本人端去」,變成全講日語。

我不是要幫魏德聖導演說話,而是要指出語言沙文主義者永遠不能看清的事實:原住民的基礎教育制度是由日本人肇始,在此前只有少數通譯員能通兩種以上的族語。當年只要有和原住民溝通的場合,閩南語、客家話、甚至現在所謂的國語北京話,都不是有效溝通的語言。

跨族群有效溝通的工具只有一種,就是當時的國語-日本話;加以棒球隊中有日本教練、日本球員,使用日本話是非常合理的,不能接受全片日語對白的爭議其實可以休矣。 但語言沙文主義者的質疑不是全然沒有貢獻,我們要感謝這些人勇於提出這樣的觀察角度,帶給社會多角度反思這部電影在影視經濟層面的機會。

電影名稱Kano是來自「嘉農」的日語發音「かのう」,片中敘述一個講日語、在內地延長主義下被視為日本國台灣區球隊的「嘉義農林棒球隊」,到日本甲子園和日本隊一較高下的電影。讓我們想像一下,如果電影Kano到了日本,成為一部全國院線片呢?看過電影或預告片的你會怎麼想呢?是不是有市場的想像空間?你可能會說語言主宰的文化接近性障礙已降到最低了,但日本對台灣電影的進口放映是否有所限制呢?如果進口片可播映了,票房應該也有可能像嘉農1931的表現一樣,坐二望一吧?

clovertalk 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論