目前分類:河馬看日本 (23)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

「放浪兄弟」成員AKIRA日前來台宣傳八大《麻辣教師GTO台灣篇》,為呈現不同形象,每天要變髮4次,一下以「鬼塚英吉」形象出席活動,一下又回到黑髮,全程配合沒怨言;他還入境隨俗,開拍前曾到龍山寺求平安符,「聽說可以讓拍攝順利進行,所以求了一個。」

他戲裡當老師,戲外除「放浪兄弟」表演者身分外,平時也是舞蹈老師,他說:「我是不嚴格的老師,希望學生開心、自由的跳舞。」他的舞蹈教室學生,也在戲中當臨演,有次因等戲時間太久,他特地到現場跟學生打招呼,沒想到大家已累到睡著。 他讚戲裡拍檔卓文萱努力認真,「因準備時間很短,很佩服她。」她回想拍攝過程也百感交集,「一拿到劇本就飆淚,非常挫折。」她沒日文基礎,但劇中日文台詞多,她跟著翻譯上課、錄音,壓力大到做噩夢,連生理期都亂了。該劇29日晚播出。

資料來源:http://www.chinatimes.com/newspapers/20140328001778-260112


clovertalk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【聯合報╱記者陳宛茜/台北報導】

溫又柔是企業家溫世仁的侄女,人如其名;但這個美麗的名字,卻曾留下童年陰影。 記者徐兆玄/攝影 作家溫又柔人如其名,說話時輕聲細語,表情溫柔。這個美麗的名字,卻曾在她的成長歲月投下巨大陰影。「『溫又柔』的中文發音聽起來像日語的『包子』!」原來,溫又柔是居住在日本、用日文寫作的台灣作家。

溫又柔是企業家溫世仁的侄女,一九八○年生於台北,三歲便隨父赴日定居。二○○九年以「好去好來歌」獲日本集英社「昴文學賞佳作」,是繼一九五五年邱永漢以「香港」得到直木獎後,第二個以日文寫作、獲日本文學獎的台灣作家。 她的第一本小說「來福之家」,中文版近日由聯合文學出版。

書中以台語、日語、國語(台灣人說的中文)、普通話(大陸說的中文)交織,描述異鄉成長的台灣女子對家族的回憶。 語言隔閡和國籍認同的困惑陪著她長大。溫又柔祖父母長於日據時代、父母長於光復之後,兩代對「日本」態度的落差,對她來說也是一個謎。 五年前,她讀到在日本長大的韓國作家李良知,以生活在兩種語言中的困惑寫成小說。

「我讀到欲罷不能,乾脆自己來寫!」她以自己的成長經驗寫成小說「好去好來歌」、「來福之家」,還自費出版期刊「擁抱『國語』」,討論「國語」和「國家」。 溫又柔寫完後發現,「過去最讓我煩惱的部分」變成「最棒的部分」。 溫又柔曾為如何回答「你是那裡人」困惑。四年前,她讀到日本出版的「中國新聲代」。書中,作家龍應台接受訪談時表示,「我的通行護照不是中國護照,而是中文。」如今溫又柔也能語氣堅定地說「我的護照是日語!」此後,「我也打算帶著我中華民國的護照與我的日語,繼續我的旅程。」

clovertalk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014(第19屆)中國國際教育巡迴展(簡稱“CIEET”)於2014年3月15日至3月30日在北京、重慶、鄭州、上海、南京、武漢和廣州七個城市舉辦。

據悉,將有來自20多個國家和地區的400餘所高校和教育機構參展。參展機構類型主要包括大學、職業技術學院、中學以及各類教育培訓機構等。其中,英國、法國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等國以國家展團的形式參展,集中展示該國作為留學目的地國的整體形象與優勢。

日本駐華大使館明子先生接受了記者的專訪,將大家介紹了日本高等教育相關情況和招生政策。

在中國國內日語機構學習日語,還是去日本讀語言學校?

明子先生介紹,目前看,在日本學習日語的中國留學生呈逐漸下降趨勢。從數字來看,2011年在日本國內學習日語的中國留學生有22000人。到兩年後,2013年減少到了18000人。

clovertalk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12